Думата изскочи в ума й. Целулоза. Можеше ли да е това? Дърветата, спомни си тя смътно, са изградени предимно от целулоза. Навярно всички растения съдържат в себе си някакво количество целулоза. Но колко? Дали беше достатъчно, за да си струва усилието да се дъвчат дървета и да се извлича от тях целулозата? Дали целулозата прилича на памук? И ако тази материя наистина бе целулоза, за какво, по дяволите, й беше целулоза на тази голяма черна кутия?
През цялото време, докато бе размишлявала по този въпрос, тя беше отстъпвала назад стъпка по стъпка, вдигнала глава, за да обхване с поглед големината на нещото, опитвайки се да го разгледа по-добре и да прецени размерите му по-точно.
Спря я едно дърво. Беше се блъснала в него. Наведе глава, за да се огледа, и видя, че е стигнала до края на гората, през която голямото черно нещо си прорязваше път.
Зад нея се чу тих глас:
— Кати — попита гласът. — Кати, ти ли си?
В мига, в който чу гласа, тя го позна и разбра кой е човекът, който говори. Обърна се бързо с разтуптяно сърце.
— Джери — рече тя. — Джери, какво правиш тук?
А проклетият глупак си стоеше, усмихваше й се и се радваше на факта, че е успял да я издебне и уплаши. Беше обут в рибарски ботуши, лицето му бе издрано, а вълнената му риза — изпокъсана.
— Джери — повтори тя, без да вярва на очите си.
Той вдигна пръст пред устните си и я предупреди:
— Не говори високо.
Тя се понесе към него и ръцете му я прегърнаха здраво.
— Тихо — каза той. — Тихо. Дай да се скрием. — И я забута в гъстата гора.
Тя вдигна очи към него и усети как по страните й потичат сълзи.
— Какво има, Джери? Толкова се радвам да те видя. Пратиха ме тук от редакцията, оставих ти съобщение…
— Тихо — рече той. — Не трябва да ме виждат.
— Не разбирам — възрази Кати. — Защо не трябва да те виждат? Защо изобщо си тук?
— Паркирах колата си и отидох да половя риба във вира. После дойде онова нещо и смачка колата…
— Значи това е била твоята кола?
— Видя ли я? Сигурно е била смачкана.
— Направо сплескана. Откарали са я.
— Кой?
— Не знам. Откарали са я, това е всичко. Може би ФБР.
— По дяволите! — възкликна той.
— Защо „по дяволите“?
— Това е едно от нещата, от които се опасявах. Ще открият номерата. И накрая ще стигнат до мен.
— Джери, защо се криеш? Какво имаш да криеш?
— Бях в онова нещо. Вътре в него. Нещо се протегна към мен и ме издърпа вътре.
— Вътре в него? Но си успял да излезеш.
— То ме изхвърли — отвърна той. — Паднах върху едно дърво. Това ме спаси.
— Джери, нищо не разбирам. Защо е трябвало да те издърпва вътре?
— За да разбере какво съм, струва ми се. Не съм сигурен. Изобщо не съм сигурен за нищо. Прекарах цялата нощ, загубен, свит сред гората. Едва не умрях от студ. И мислих много.
— Мислил си и си стигнал до нещо. До какво?
— Реших, че не може да съм от онези глупаци, които са били в летящи чинии.
— Това не е чиния, Джери.
— Но е най-близкото нещо до чиниите. То е от далечния космос. Живо е. Знам.
— Знаеш…
— Да, знам. Сега няма време да ти разкажа.
— Я ела с мен. Не искам да тичаш из гората сам.
— Онези там са от вестниците, нали?
— Да, разбира се.
— Ще ме разкъсат на части. Ще ми задават въпроси.
— Не, няма. Няма да им позволя.
— А освен това на моста има хора от щатската полиция.
— Да. Двама.
— Най-вероятно чакат мен. Сигурно са стигнали до извода, че някой е паркирал колата си, за да полови риба във вира. А и тези ботуши — ще ме познаят по ботушите.
— Добре — съгласи се тя. — Добре. Какво мислиш да правиш?
— Поразузнах надолу по потока — отвърна той. — Видях полицаите и разбрах, че няма да мога да мина оттатък. Но има един тесен участък, който мога да прегазя. На четирийсетина метра надолу по течението. Точно срещу градчето. По-късно можем да се срещнем там.
— Щом искаш така, добре, Джери. Все пак мисля, че просто можеш да дойдеш с мен.
Той поклати глава.
— Решил съм вече. Знам какво ще се случи, ако някой разбере, че съм бил в онова нещо. Ще се видим по-късно. Сега се връщай преди някой да дойде да те търси.
— Първо ме целуни — каза Кати. — Пуяк такъв, ти никога не си ме целувал.
Когато Дейв Портър влезе в заседателната зала, всички вече бяха там. Някои току-що бяха пристигнали и се наместваха на столовете си. Президентът седеше начело на масата. Генерал Хенри Уайтсайд, началникът на Генералния щаб, седеше от дясната му страна, а Джон Хамънд, шефът на персонала на Белия дом — от лявата.
Джон Кларк, военният съветник на президента, който седеше в другия край на масата, срещу президента, изтегли един от празните столове.
— Благодаря, Джак — каза Портър, седна на стола и го придърпа към масата.
— Дейв — попита президентът, — пристигнала ли е някаква нова информация?
— Не, сър. Според мен всички знаят, че нашият посетител дъвче дървета и ги превръща в бали целулоза.
— Да, така съобщават. Тази новина пристигна рано сутринта. Няма ли нещо друго?
— Нищо важно — отвърна Портър. — Новият обект в орбита започва да привлича доста внимание.
— Ясно — рече президентът. — Да се опитаме да обсъдим положението. Генерале, бихте ли започнали пръв?
— Все още всичко изглежда спокойно — отзова се Уайтсайд. — Проявява се силен интерес, но паника няма. Засега. Няма да е необходимо много време, за да се разрази, защото всички са настроени така. Подозирам, че напрежението се е качило доста високо, но засега е под контрол. Неколцина глупаци са извършили малко безчинства. В някои колежи е имало демонстрации, но са се държали възпитано. Децата просто пускат пара. Нищо повече от повишено настроение. Щатската пътна полиция в Минесота се справя успешно с положението. Лоун Пайн е блокиран. Изглежда, населението го приема сравнително добре. Няма кой знае какъв наплив. Губернаторът е вдигнал националната гвардия в бойна готовност, но още не се е наложило да я използва. Полицията допуска пресата в Лоун Пайн. Някои фотографи и журналисти са прегазили реката рано сутринта и са наобиколили посетителя. Не се е случило нищо. Той е продължил да си върши работата, каквато и да е тя. Нямам нищо против да ви кажа, че се разтревожихме за вчерашното убийство на бръснаря, но засега обектът повече не е проявявал враждебност. Разбрах, че на сцената се е появила група агенти на ФБР от Минеаполис.